1. LENR.SU - форум для обмена опытом по постройке устройств Свободной Энергии, поиск единомышленников. Cold Fusion, Холодный Ядерный Синтез - описание экспериментов и полученных результатов. ХЯС, LENR, НЭЯР, Low Energy Nuclear Reaction. ЭНЕРГОНИВА - Вачаев А.В. Шаровая молния, опыты с плазмой, плазменное горение. ВД 2 рода, устройства безопорной тяги, антигравитация, Инерциоид, Гравицапа. Эфир и теории эфира, критика Теории Относительности. Мировой заговор, запрещенные технологии, сокрытие тайны свободной энергии, Сыны ОМЕРТЫ и ЭНЕРГОЭФФЕКТИВКА

Почему русский язык ближе к кириллическому чем болгарского

Тема в разделе "Жизнь вокруг нас, отношения государств и народов", создана пользователем Bolgarin, 3 апр 2022.

  1. Bolgarin

    Bolgarin Well-Known Member


    https://en.wikipedia.org/wiki/Mushki
    https://ru.wikipedia.org/wiki/Мушки

    Этимология этого названия ведется наверно от поСРЕДНИКОВ, МИССИОНЕРОВ. Как у позднего названия "МЕСОпотамия".
    БОСфорские "ковбои" (Царегр.Босфор называли и "Мисийский", отличали от Крымского) в древних временах действительно были очень важные посредники.
    А мисийские библисты среди них спасали народы от трехъязычного рабовладельчества.
     
  2. Bolgarin

    Bolgarin Well-Known Member

    Почему "ДУЛОбы"/СЛАВяне?
    Сам Моисей назван РАБом Господнего, как и израилевые цари. "Министр" означает СЛУГА, а не господарь.

    Вот как называли покровителя св.Седмочисленников, болгарского царя Борис-Михаила:
    Screenshot_20240514-011414~2.png
    "Теос ДУЛОс" (раньше род Дуло был признан "патрицианским" у ромеев).

    "Вековечный царь Слав" из златноВЕКОВНОГО ПреСЛАВА.

    Границы ДУЛОвцев с НЕМцами/НЕМОПИСЬМОВНЫМИ:
    440px-Distribution_of_Croatian_and_Dulebes_ethnonyms_in_the_Middle_Ages.jpg .

    ДУЛОвцы уже знали большую тайну СЕПТУАГИНТОВОЙ/греческой/БИБЛЕЙСКОЙ ПОЛИОРКЕТИКИ. Тайна метающих, таскающих... и ДОЛГО свистящих Иерихонских труб, которую "освобожденный сарацин" (с ромейского плена) раскрыл хану Круму - "тайна греческих медных сифонов".

    Важные были противовозвратные клапаны, которые знали ещё в "Шумерии":
    Bagpipe_bg.png .
     
    Последнее редактирование: 20 май 2024
  3. Bolgarin

    Bolgarin Well-Known Member

    Как АМЕРИКАНЦЫ и англичане создали и новоболгарскую мову:

    "
    Болгарская Библия: перевод Славейкова

    Момчил Петров, Весела Илиева и Доний К. Донев


    В 1857 году. доктор Альберт Лонг начал работу с Методистской миссией в Болгарии. В 1862 году. Лонг и Риггс посетили известного болгарского писателя Петко Рачова Славейкова в Трявне, который согласился помочь с переводом Библии. Он немедленно приступил к работе над пересмотренным Новым Заветом Неофита. В том же году был издан второй том Ветхого Завета на болгарском языке. Лонг присоединился к команде по пересмотру Нового Завета в соответствии с восточным диалектом в 1863 году. и параллельно продолжал помогать в переводе Ветхого Завета.

    В 1863 году. Славейков работал над новозаветным переводом Неофита. Во время работы ему помогал другой известный болгарский общественный деятель Стоян Михайловский (брат Илариона Макриопольского), который стал пятым членом редакционной команды во главе с Риггсом. Здесь следует отметить, что фактический перевод болгарской Библии был сделан болгарами, а американские и английские миссионеры только способствовали его пересмотру и печати. В результате совместной работы, 10 октября 1863 г. предварительная ревизия Ветхого Завета завершена. Риггс, Костович и Лонг начали ревизию Славейкового перевода.

    В начале 1864 г. Славейков переехал из Трявны в Константинополь, где команда завершила свое дело. После того, как текст будет окончательно завершен, начинается работа по его печати. Третий том Ветхого Завета был завершен и опубликован в первой половине 1864 года. До 1865 г. работа над Новым Заветом была завершена, и его новое издание вышло из печати в 1866 году.

    К этому моменту издание Нового Завета и опубликованный частично Ветхий Завет уже хорошо известны и востребованы среди болгарского населения. Миссия в Пловдиве продала 3624 экземпляра Нового Завета за один месяц. В 1863 году. еще 895 экземпляров были проданы в течение семи месяцев. 800 единиц было продано всего за один месяц. В середине 1867 г. первые три тома Ветхого Завета были распроданы, и начался выпуск нового тиража.

    В 1865 году. последние поправки к Новому Завету завершены. Далее следует пересмотр Ветхого Завета с целью согласования с грамматикой языка и публикации всей Библии в небольшом формате. В конце 1876 г. сотни страниц болгарской Библии были выпущены для печати. В 1867 году. с помощью американского Библейского общества в Нью-Йорке доктор Лонг напечатал два издания болгарского Нового Завета – одно на новоболгарском и одно на церковно-славянском. Отдельно издание с двумя версиями в параллели также было опубликовано.

    После более чем 12 лет упорного труда, в июне 1871 г. 36000 экземпляров перевода полной Библии на болгарский язык были опубликованы в Константинополе (а не в 1872 году). как утверждал Лео Вайнер или 1864 год. как отражено в следствии неизвестных авторам источников). Библия была опубликована в двух версиях (большой и малый формат), обе из которых имеют ссылки. Большой формат выходит из печати первым и состоит из восьми томов, в общей сложности 1060 страниц. Перевод известен как Царьградское издание. Первая копия болгарской Библии была получена в типографии в июне 1871 года. и выставлен в здании миссии Европейской Турции в Стара Загоре.

    Из-за большого интереса вся Библия была повторно напечатана в 1871 году. несколько последовательных изданий. В 1879 году. общее число печатных и распространенных болгарских Библий из так называемого “библейского (издательского) дома” в Константинополе составляет 6572 тома. После печати болгарской Библии Риггс издал словарь Священного Писания (620 страниц – Константинополь, 1884 г.). Гармония четырех Евангелий (236 страниц – Константинополь, 1880 г.) комментарий к Новому Завету (в 3 томах 1894-98 гг.)). Пересмотренное издание Библии было опубликовано в 1891 году. в небольшом формате и позже переиздан в 1906 году. после смерти Риггса в 1901 году .

    Последняя редакция Константинопольской Библии была издана в 1912 году. Американское Библейское общество в Нью-Йорке. Роскошное фототипное издание этой же редакции было выпущено только в 1918 году. Часто упоминаемое издание Нового Завета 1913 года. об авторах неизвестно. Права на Царьградское издание Болгарской Библии истекают в конце 20 века, так как из-за возраста перевода и смерти всех, кто участвовал в переводе, и пересмотры не могут быть продлены.

    https://protestantstvo.com/balgarskata-bibliya-prevodat-na-slave/
     
  4. Bolgarin

    Bolgarin Well-Known Member

    Новый болгарский патриарх не признает церковь майданят как православную:
    https://rutube.ru/video/ab7b500c309df133ea9bd93e6b369a60 .

    Было бы преступление, признавать размовляющих лингвоцидников староболгарского языка/библии.
     

Поделиться этой страницей